Germersheimer ÜbersetzerlexikonGermersheimer Übersetzerlexikon
Max Meyerhof 1940 (© DAI Kairo)

Max MEYERHOF, 1874–1945

Der deutsch-ägyptische Augenarzt Max Meyerhof trat nicht nur als Forscher und Medizinhistoriker hervor, sondern auch als produktiver Orientalist und Übersetzer. Er arbeitete hauptsächlich mit den Sprachen Deutsch, Arabisch, Französisch und Englisch. Sein mehr als 300 Titel umfassendes Œuvre zeugt von dem vielseitigen Schaffen Meyerhofs, das u. a. einen wichtigen Beitrag zum Wissenstransfer zwischen dem Westen und der arabisch-islamischen Welt darstellt.

Weiterlesen >>

Marie Therese Wilhelmine HUBER

Obwohl Therese Huber (geborene Heyne, verwitwete Forster) zeit ihres Lebens keine einzige Übersetzung unter ihrem Namen veröffentlicht hat – sieht man von einer Romanbearbeitung ab, die als ihr Originalwerk publiziert wurde – ist sie dennoch eine nicht zu vernachlässigende Figur in der Geschichte der Übersetzung an der Wende vom 18. zum 19. Jahrhundert.

Weiterlesen >>

Germersheimer Übersetzerlexikon

Unser Wissen über die Literaturen der Welt speist sich fast ausschließlich aus Übersetzungen. Denn wer könnte schon von sich behaupten, alles oder zumindest vieles im jeweiligen Urtext lesen zu können? Den literarischen Importen verdankt die deutsche Literatur ihren Reichtum und ihre Vielfalt. Von den Übersetzern kennen wir allerdings oft nicht einmal die Namen. Diesen Missstand soll das Germersheimer Übersetzerlexikon beheben. Die in ihm zusammengetragenen Daten werden zugleich eine neue, interkulturelle Sicht auf die Geschichte der deutschen Literatur (von den Tagen Luthers bis zum 21. Jahrhundert) ermöglichen.

Nach dem Vorbild des in den letzten Jahren entstandenen schwedischen Übersetzerlexikons (www.oversattarlexikon.se) werden im digitalen und online frei zugänglichen Germersheimer Übersetzerlexikon zu bedeutenden und interessanten Übersetzern wissenschaftlich fundierte, in Essayform geschriebene Porträts veröffentlicht. Neben Literaturübersetzern wird das Lexikon auch Übersetzer vorstellen, die philosophische, naturwissenschaftliche, religiöse oder politische Texte ins Deutsche gebracht haben. Die Essays zu Leben und Werk der einzelnen Übersetzer werden durch umfassende Bibliographien ergänzt.

Weiterlesen >>

Albert WEISS

Albert Weiß, im Hauptberuf Arzt in preußischen Diensten, engagierte sich durch viele Jahrzehnte für die Vermittlung polnischer Literatur. Seiner Begeisterung für das Polnische ist ein umfangreiches übersetzerisches Œuvre zu verdanken, das nicht zuletzt vor dem Hintergrund der spannungsreichen deutsch-polnischen bzw. preußisch-polnischen Beziehungen (Stichwort: Germanisierung in der Bismarck-Zeit) erinnernde Aufmerksamkeit verdient.

Weiterlesen >>