Germersheimer ÜbersetzerlexikonGermersheimer Übersetzerlexikon

Werke von Solschenizyn, Alexander

Auswahl

  • Solschenizyn, Alexander:
  • Krebsstation. Roman in zwei Büchern. Mit einem Vorwort von Heinrich Böll [S. 5-9]. Aus dem Russischen von Christiane Auras, Agathe Jais und Ingrid Tinzmann. Redaktion: Gisela Drohla und Elisabeth Borchers. 408 und 326 S. Neuwied, Berlin: Luchterhand 1968.

    Weitere Ausgaben: Von 1968 bis 1970 - 8 Auflagen (149. Tsd.), 1973 und 1974 - Sonderausgaben; Reinbek bei Hamburg: Rowohlt 1971 und zahlreiche spätere Neuauflagen bis 2000 (495. Tsd.) mit dem Höhepunkt zu Beginn der 1970er Jahre (Auflagenhöhe damals bei ca. 50 Tsd.).


  • Originaltitel: Rakovyj korpus. Zuerst auf Russisch: London: The Bodley Head 1968; Frankfurt/M.: Posev-Verlag 1968; Paris: YMCA-Press 1968.
    Originalsprache: Russisch
    Erscheinungsjahr des Originals: 1968

Weitere Informationen

Übersetzer

  • Solschenizyn, Alexander:
  • Nemow und das Flittchen. Theaterstück. 130 S. Neuwied, Berlin: Luchterhand 1971.

    Weitere Ausgaben: Berlin: Kiepenheuer [1974, unverkäufl. Manuskript].


  • Originaltitel: Olen' i šalašovka. In: Grani, Nr. 73 (1969), S. 3-95.
    Originalsprache: Russisch
    Erscheinungsjahr des Originals: 1969

Weitere Informationen

Übersetzer

  • Solschenizyn, Alexander:
  • Offener Brief an die sowjetische Führung (September 1973). Lebt nicht mit der Lüge (Februar 1974). Aus dem Russischen von Wolfgang Kassack. Nach dem vom Autor durchgesehenen Text. 64 S. Darmstadt, Neuwied: Luchterhand 1974.
    (Sammlung Luchterhand 178)

  • Originaltitel: Pis’mo voždjam Sovetskogo Sojuza
    Originalsprache: Russisch
    Erscheinungsjahr des Originals: 1973/74

  • Solschenizyn, Alexander:
  • Dokumentarischer Anhang. 549-688 S. Darmstadt, Neuwied: Luchterhand 1975.

    Weitere Ausgaben: Reinbek: Rowohlt Taschenbuch Verlag 1978, S. 443-554.


  • Originaltitel: Priloženija. In: Solženicyn, Aleksandr: Bodalsja telenok s dubom. Očerki literaturnoj žizni. Paris: YMCA-Press 1975.
    Originalsprache: Russisch
    Kommentar: Unselbständig erschien die Übersetzung in: Solschenizyn, Alexander: Die Eiche und das Kalb. Darmstadt, Neuwied: Lichterhand 1975, S. 549-688.
    Weitere Ausgaben: Reinbek: Rowohlt Taschenbuch Verlag 1978, S. 443-554; der Nachdruck der darin enthaltenen Übersetzung des Briefes an den IV. Allunionskongreß des Schriftstellerverbandes der UdSSR und des Briefes an das Sekretariat des Vorstandes des Schriftstellerverbandes der UdSSR vom 12.9.1967 in: SOLSCHENIZYN, Alexander: Das Rote Rad. Texte, Interviews, Reden. Hg. Heddy Pross-Weerth. München: Piper 1986, S. 13–21.

  • Solschenizyn, Alexander:
  • Republik der Arbeit / Kerze im Wind. Zwei Dramen. 229 S. Darmstadt, Neuwied: Luchterhand 1977.

  • Originaltitel: Olen’ i šalašovka (=Respublika truda) / Sveča na vetru.
    Originalsprache: Russisch
    Kommentar: Das Stück „Republik der Arbeit“ wurde von Gisela Drohla übersetzt; das Stück „Kerze im Wind“ - von Heddy Pross-Weerth. „Republik der Arbeit“ erschien bereits 1971 als Übersetzung einer gekürzten russischen Fassung des Stücks „Olen’ i šalašovkа“ unter dem Titel „Nemow und das Flittchen“ bei Luchterhand.

  • Solschenizyn, Alexander:
  • Das rote Rad: Eine Erzählung in bestimmten Zeitausschnitten. Zweiter Knoten: November Sechzehn. (27. Oktober - 17. November). 1200 S. München, Zürich: Piper 1986.

  • Originaltitel: Krasnoe koleso. Povestvovan'e v otmerennych srokach. Uzel vtoroj. Oktjabr' (sic!) šestnadcatogo. Paris: YMCA-Press.
    Originalsprache: Russisch
    Erscheinungsjahr des Originals: 1984

  • Solschenizyn, Alexander:
  • Das Rote Rad: Eine Erzählung in bestimmten Zeitausschnitten. Dritter Knoten: März Siebzehn (23. Februar - 18. März). Teil I. 746 S. München: Piper 1989.

  • Originaltitel: Krasnoe koleso: Povestvovan'e v otmerennych srokach. Uzel tretij. Mart Semnadcatogo. Paris: YMCA-Press.
    Originalsprache: Russisch
    Erscheinungsjahr des Originals: 1986

  • Solschenizyn, Alexander:
  • Sachar-Kalita. München, Zürich: Piper 1989.

    In: Pross-Weerth, Heddy (Hg.): Das Leben ist schön und traurig. Russisches Lesebuch. München, Zürich: Piper 1989, S. 294–308.
    .

  • Originaltitel: Zachar-Kalita. In: Novyj mir Nr. 1 (1966)
    Originalsprache: Russisch
    Erscheinungsjahr des Originals: 1966

  • Solschenizyn, Alexander:
  • Russlands Weg aus der Krise. Ein Manifest. 70 S. München, Zürich: Piper 1990.

    Weitere Ausgaben: München, Zürich: Piper 1991.


  • Originaltitel: Kak nam obustroit' Rossiju? Posil'nye soobraženija. Leningrad: Sovetskij pisatel'.
    Originalsprache: Russisch
    Erscheinungsjahr des Originals: 1990

  • Solschenizyn, Alexander:
  • Das Rote Rad: Eine Erzählung in bestimmten Zeitausschnitten. Dritter Knoten: März Siebzehn (23. Februar - 18. März). Teil II. 888 S. München: Piper 1990.

  • Originaltitel: Krasnoe koleso: Povestvovan'e v otmerennych srokach. Uzel tretij. Mart Semnadcatogo. Paris: YMCA-Press.
    Originalsprache: Russisch
    Erscheinungsjahr des Originals: 1986

  • Solschenizyn, Alexander:
  • Der Klub der Lagerhäftlinge.

    In: Focus 1993. 41 (11.10.1993), S. 119-121.

  • Originaltitel: Nevidimki. In: Novyj mir (1991.12), [Auszug].
    Originalsprache: Russisch

  • Solschenizyn, Alexander:
  • Das russische Volk steht am Abgrund. Alexander Solschenizyn im Gespräch mit Focus über die Lagern Rußland.

    In: Focus 1993. 42 (18.10.1993), S. 106-110.

Weitere Informationen

Übersetzer

  • Solschenizyn, Alexander/Raddatz, Fritz J.:
  • Kein Bankett bei Jelzin. Ein ZEIT-Gespräch mit Alexander Solschenizyn.

    In: Die Zeit (29.10.1993) Nr. 44, S. 65-66, (5.11.1993) Nr. 44, S. 13-14.

  • Originalsprache: Russisch

  • Solschenizyn, Alexander:
  • Rede an die Internationale Akademie für Philosophie im Fürstentum Liechtenstein.

    In: Solschenizyn, Alexander: Politik und Moral am Ende des 20. Jahrhunderts. Rede an der Internationalen Akademie für Philosophie im Fürstentum Liechtenstein anläßlich der Verleihung des Ehrendoktorats am 14.September 1993. Heidelberg: C. Winter 1994, S. 27-58.

  • Originaltitel: Reč' v Meždunarodnoj Akademii Filosofii. In: Russkaja mysl' 23./29.09.1993.
    Originalsprache: Russisch
    Kommentar: Die Ausgabe ist dreisprachig (russisch/deutsch/englisch) mit der Laudatio des Akademiepräsidenten Josef Seifert. Ein gekürzter Vorabdruck der Rede erschien unter dem Titel "Wofür leben wir? Wohin geht die Fahrt?" In: Die Zeit 17.09.1993, S. 65-66.

  • Solschenizyn, Alexander:
  • Die russische Frage am Ende des 20. Jahrhunderts. Herausgegeben, übersetzt und mit einem Nachwort von Wolfgang Kasack. 168. München, Zürich: Piper 1994.
    (Serie Piper 2099)

  • Originaltitel: "Russkij vopros" k koncu XX veka. In: Novyj mir, (1994), Nr. 7, S. 136-176.
    Originalsprache: Russisch
    Weitere Originaltitel: Reč v Meždunarodnoj Akademii filosofii. In: Russkaja mysl' 23./29.09.1993; Slovo pri otkrytii pamjatnika Vandejskomu vosstaniju. Vadeja 25.09.1993. In: Russkaja mysl' 30.09.1993; Otvetnoe slovo na prisuždenie literatutnoj nagrady Amerikanskogo nacional'nogo kluba iskusstv. N'ju-Jork, 19.01.1993. In: Novyj mir, (1993), Nr. 4, S. 3-6.

  • Solschenizyn, Alexander:
  • Heldenleben. Zwei Erzählungen ["Ektow, der Philanthrop", "An den Abgründen"]. 160 S. München: Piper 1996.

    Weitere Ausgaben: München, Zürich: Piper 1998.


  • Originaltitel: Ėgo; Na krajach. In: Novyj mir Nr. 5 (1995).
    Originalsprache: Russisch
    Erscheinungsjahr des Originals: 1995

  • Solschenizyn, Alexander:
  • Schwenkitten '45. 205 S. München: Langen Müller 2004.

  • Originaltitel: Željabugskie vyselki. In: Novyj mir Nr. 3 (1999)
    Originalsprache: Russisch
    Erscheinungsjahr des Originals: 1999