Germersheimer ÜbersetzerlexikonGermersheimer Übersetzerlexikon

Werke von Różewicz, Tadeusz

Auswahl

  • Różewicz, Tadeusz:
  • Eine alte Frau brütet. Deutsch von Paul Pszoniak. [Theatermanuskript]. Berlin: Kiepenheuer Bühnenvertrieb

  • Originalsprache: Polnisch
    Peter (Piotr) Lachmann übersetzte das Theatermanuskript unter dem Pseudonym "Paul Pszoniak".

  • Różewicz, Tadeusz:
  • Formen der Unruhe. Gedichte. Herausgegeben und übertragen von Karl Dedecius. 110 S. München: Hanser 1965.

  • Originalsprache: Polnisch
    Erscheinungsjahr des Originals: 1945-1964

Weitere Informationen

Übersetzer

  • Różewicz, Tadeusz:
  • Schild aus Spinngeweb. Aufzeichnungen aus der Werkstatt. Frankfurt/M.: Suhrkamp 1967.

  • Originalsprache: Polnisch

  • Różewicz, Tadeusz:
  • Entblössung. Erzählung. 112 S. München: Hanser 1968.

  • Originaltitel: Moja coreczka.
    Originalsprache: Polnisch
    Peter Lachmann übersetzte dieses Werk unter dem Pseudonym Paul Pszoniak.

  • Różewicz, Tadeusz:
  • Offene Gedichte. 1945–1969. Herausgegeben und aus dem Polnischen übersetzt von Karl Dedecius. 170 S. München: Hanser 1969.

  • Originalsprache: Polnisch
    Erscheinungsjahr des Originals: 1945–1969
    Verlegerischer Peritext: „Die Auswahl und die Übersetzungen der Gedichte dieses Bandes sind autorisiert.“ (S. 4)

    Auf den S. 159–166 findet sich ein „Anhang. Zusammengestellt von Karl Dedecius“: Biographische Notiz, Bibliographie der auf Polnisch erschienenen Werke und aller ins Deutsche übersetzten, selbständig und unselbständig erschienenen Texte einschließlich vertonter Gedichte.
    Unter der Überschrift „Zur Auswahl“ schreibt Dedecius: „Die Auswahl berücksichtigt das lyrische Gesamtwerk von 1945 bis zu den letzten (1969) Manuskripten. Die Gedichte sind chronologisch geordnet und vom Herausgeber zu 10 Kapiteln mit je 10 Gedichten gruppiert. Die Titel der Kapitel sind zum Teil den Originaltiteln der polnischen Buchausgaben, zum Teil den Gedichttiteln entnommen und bezwecken eine thematische und formale Markierung dieser Lyrik. Die poetologischen Zitate stammen aus verschiedenen Aufsätzen und Nachworten des Autors.“ (S. 166)

Weitere Informationen

Übersetzer

  • Różewicz, Tadeusz:
  • Die Laokoon-Gruppe.

    In: Janke, Jutta (Hg.): Stücke. Berlin: Verlag Volk und Welt 1974, S. 43-95.

  • Originaltitel: Grupa Laokoona.
    Originalsprache: Polnisch

  • Różewicz, Tadeusz:
  • Weiße Ehe. 109 S. Berlin: Kiepenheuer 1976.

  • Originaltitel: Białe małżeństwo.
    Originalsprache: Polnisch

  • Różewicz, Tadeusz:
  • Der Abgang des Hungerkünstlers. 60 S. Berlin: Kiepenheuer 1977.

    Weitere Ausgaben: Berlin: Literarisches Colloquium 1980 [48 S.].


  • Originaltitel: Odejście głodomora.
    Originalsprache: Polnisch

  • Różewicz, Tadeusz:
  • Vorbereitungen zur Dichterlesung: Ein polemisches Lesebuch. Herausgegeben, übersetzt und mit einem Nachwort [S. 223-271] versehen von Peter Lachmann. 275 S. München; Wien: Hanser 1979.

  • Originalsprache: Polnisch

  • Różewicz, Tadeusz:
  • Schattenspiele. Gedichte 1945-1969. Aus dem Polnischen von Karl Dedecius. 96 S. München: Heyne 1979.
    (Heyne Lyrik, Bd. 7)

  • Originalsprache: Polnisch

Weitere Informationen

Übersetzer

  • Różewicz, Tadeusz:
  • Überblendungen: Gedichte. 89 S. München; Wien: Hanser 1987.

  • Originalsprache: Polnisch