Germersheimer ÜbersetzerlexikonGermersheimer Übersetzerlexikon

Bibliographie: Heddy PROSS-WEERTH

Auswahl

Sprachauswahl

alle

Übersetzungen (Buchform)

  • Baklanow, Grigorij:
  • Ein Fussbreit Erde. 221 S. Stuttgart: Deutsche Verlagsanstalt 1960.

    Weitere Ausgaben: Stuttgart: Deutsche Verlagsanstalt 1960 (2. Auflage), Stuttgart: Deutsche Verlagsanstalt 1961 (3.-4. Auflage), Zürich: Buchclub Ex Libris [1964], München: List 1965.


  • Originaltitel: Pjad' zemli: povest'. Moskva: Sov. Pisatel' 1960.
    Originalsprache: Russisch
    Erscheinungsjahr des Originals: 1960

  • Kohn, Hans:
  • Das moderne Russland. Grundzüge seiner Geschichte. 231 S. Freiburg i. Br., München: Alber 1961.

  • Originaltitel: Basic History of modern Russia. Princeton, N. J.: Van Nostrand.
    Originalsprache: Englisch
    Erscheinungsjahr des Originals: 1957

  • Babel, Isaak:
  • Sonnenuntergang: Geschichten und Dramen. Olten, Freiburg i. Br.: Walter 1962.

    Weitere Ausgaben: Olten, Freiburg i. Br.: Walter 1972 [Einmalige Sonderausgabe].


  • Originalsprache: Russisch
    Später auch in Teilen nachgedruckt als: Sonnenuntergang: Schauspiel in 8 Szenen. Frankfurt am Main: Fischer [1963]; Die traurige Straße: Erzählungen. München: DTV 1965; Maria [Beigefügtes Werk: Sonnenuntergang. Zwei Stücke]. München: DTV 1967.

  • Leonow, Leonid:
  • Die Dachse. 484 S. Neuwied a. Rh., Berlin: Luchterhand 1963.

    Weitere Ausgaben: Neuwied a. Rh., Berlin: Luchterhand 1968.


  • Originaltitel: Barsuki. Leningrad: Gos. izd., tip. "Pečatnyj dvor".
    Originalsprache: Russisch
    Erscheinungsjahr des Originals: 1926

  • Kohn, Hans:
  • Von Machiavelli zu Nehru. Zur Problemgeschichte des Nationalismus. 186 S. Freiburg i. Br., Basel: Herder 1964.

  • Originaltitel: Nationalism: its Meaning and History. Princeton, N.J: Van Nostrand.
    Originalsprache: Englisch
    Erscheinungsjahr des Originals: 1955

  • Pasternak, Boris:
  • Briefe nach Georgien. 148 S. Frankfurt/M.: Fischer-Taschenbuch Verlag 1968.

    Weitere Ausgaben: Frankfurt/M.: Fischer-Taschenbuch Verlag 1989 [Ergänzte Ausgabe].


  • Originaltitel: Pis'ma k gruzinskim druz'jam.
    Originalsprache: Russisch
    Erscheinungsjahr des Originals: 1967
    Aus dem Russischen übersetzt, herausgegeben und mit einem Nachwort versehen von Heddy Pross-Weerth; Übertragung der Gedichte von Mary von Holbeck.

Weitere Informationen

Weitere Übersetzer

  • Mary von HOLBECK
  • Jakir, Petr:
  • Kindheit in Gefangenschaft. Frankfurt/M.: Insel-Verlag 1972.

    Weitere Ausgaben: Frankfurt/ M.: Suhrkamp 1974.


  • Originaltitel: Detstvo v tjur'me
    Originalsprache: Russisch
    Erscheinungsjahr des Originals: 1972

  • Kopelew, Lew:
  • Zwei Epochen deutsch-russischer Literaturbeziehungen. 96 S. Frankfurt/M.: S. Fischer 1973.

Weitere Informationen

  • Tendrjakow, Wladimir:
  • Die Nacht nach der Entlassung. 152 S. Frankfurt/M.: Suhrkamp 1975.

    Weitere Ausgaben: Frankfurt/M.: Suhrkamp 1978; Frankfurt/M.: Suhrkamp 1982; Frankfurt/M.: Suhrkamp 1985; Frankfurt/M.: Suhrkamp 1987; Frankfurt/M.: Suhrkamp 1988; Frankfurt/M.: Suhrkamp 1990.


  • Originaltitel: Noč‘ posle vypuska. In: Novyj mir Nr. 9 (1974).
    Originalsprache: Russisch
    Erscheinungsjahr des Originals: 1974

  • Pasternak, Boris:
  • Die Geschichte einer Kontra-Oktave. [83 S]. Frankfurt/M.: Suhrkamp 1975.

    Weitere Ausgaben: Frankfurt/ M.: Suhrkamp 1986, 1993.


  • Originaltitel: Istorija odnoj kontroktavy. Moskva: Izd-vo AN SSSR.
    Originalsprache: Russisch
    Erscheinungsjahr des Originals: 1974

  • Woinowitsch, Wladimir:
  • Brieffreundschaften. 126 S. Darmstadt, Neuwied: Luchterhand 1976.

    Weitere Ausgaben: Zürich: Diogenes 1981.


  • Originaltitel: Putem vzaimnoj perepiski. Zuerst erschienen in der Zeitschrift "Grani" Nr. 87-88 (Frankfurt/M. 1973).
    Originalsprache: Russisch
    Erscheinungsjahr des Originals: 1973

  • Kopelew, Lew:
  • Verwandt und verfremdet. Essays zur Literatur der Bundesrepublik und der DDR. 155 S. Frankfurt/M.: Fischer 1976.

  • Originalsprache: Russisch

Weitere Informationen

Weitere Übersetzer

  • Heinz-Dieter MENDEL
  • Kopelew, Lew:
  • Aufbewahren für alle Zeit! 617 S. Hamburg: Hoffmann und Campe 1976.

    Weitere Ausgaben: Stuttgart: Europ. Bildungsgemeinschaft; Gütersloh: Bertelsmann; Wien: Buchgemeinschaft Donauland; Berlin, Darmstadt, Wien: Dt. Buch-Gemeinschaft [1976-1979]; München: DTV 1979, 1980, 1981 (3.-5. Auflage), 1982, 1983, 1984, 1986, 1987, 1989, 1992; Göttingen: Steidl 1996, 1999, 2001, 2002, 2003.


  • Originaltitel: Chranit' večno. Ann Arbor: Ardis 1975.
    Originalsprache: Russisch
    Erscheinungsjahr des Originals: 1975
    Bei der Mitglieder-Ausgabe der Europ. Bildungsgemeinschaft aus dem Jahr 1976 lautet der Untertitel: "Aus Ostpreußen in russische Straflager; ein Sowjetmajor im Widerstand".

Weitere Informationen

Weitere Übersetzer

  • Heinz-Dieter MENDEL
  • Kopelew, Lew:
  • Verbietet die Verbote! In Moskau auf der Suche nach Wahrheit. Vorwort Max Frisch. 124 S. Hamburg: Hoffmann und Campe 1977.

  • Originaltitel: Vera v slovo. Vystuplenija i pis'ma 1962-1976 gg. Ann Arbor: Ardis 1977
    Originalsprache: Russisch
    Erscheinungsjahr des Originals: 1977

Weitere Informationen

Weitere Übersetzer

  • Heinz-Dieter MENDEL
  • Kawerin, Weniamin:
  • Das offene Buch. 326 S. Darmstadt, Neuwied: Luchterhand 1977.

  • Originaltitel: Otkrytaja kniga. Moskva: Molodaja Gvardija 1953.
    Originalsprache: Russisch
    Erscheinungsjahr des Originals: 1953

  • Solschenizyn, Alexander:
  • Republik der Arbeit / Kerze im Wind. Zwei Dramen. 229 S. Darmstadt, Neuwied: Luchterhand 1977.

  • Originaltitel: Olen’ i šalašovka (=Respublika truda) / Sveča na vetru.
    Originalsprache: Russisch
    Kommentar: Das Stück „Republik der Arbeit“ wurde von Gisela Drohla übersetzt; das Stück „Kerze im Wind“ - von Heddy Pross-Weerth. „Republik der Arbeit“ erschien bereits 1971 als Übersetzung einer gekürzten russischen Fassung des Stücks „Olen’ i šalašovkа“ unter dem Titel „Nemow und das Flittchen“ bei Luchterhand.

  • Iwinskaja, Olga:
  • Lara: meine Zeit mit Pasternak. Hamburg: Hoffmann und Campe 1978.

    Weitere Ausgaben: Gütersloh : Bertelsmann-Club; Stuttgart: Europ. Bildungsgemeinschaft; Wien: Buchgemeinschaft Donauland; Zug/Schweiz: Buch- u. Schallplattenfreunde; Berlin, Darmstadt, Wien: Dt. Buchgemeinschaft [1980]; München: DTV 1984.


  • Originaltitel: V plenu vremeni. Gody s Borisom Pasternakom
    Originalsprache: Russisch
    Erscheinungsjahr des Originals: 1978
    Die im Text enthaltenen Gedichte wurden von Elisabeth Kottmeier übertragen.

Weitere Informationen

Weitere Übersetzer

  • Elisabeth KOTTMEIER
  • Etkind, Efim:
  • Unblutige Hinrichtung. Warum ich die Sowjetunion verlassen mußte. München: Piper 1978.

    Weitere Ausgaben: München: Piper 1981.


  • Originaltitel: Zapiski nezagovorščika
    Originalsprache: Russisch
    Erscheinungsjahr des Originals: 1977
    Die im Text enthaltenen und zum ersten Mal auf Deutsch erschienenen Gedichte wurden vom Autor selbst sowie von Mary von Holbeck und Sylvia List übertragen. Die Übersetzung erschien unter dem Namen der Tochter von Heddy Pross-Weerth Warja Saacke.

Weitere Informationen

Weitere Übersetzer

  • Mary von HOLBECK
  • Sylvia LIST
  • Kopelew, Lew:
  • Und schuf mir einen Götzen. Lehrjahre eines Kommunisten. 423 S. Hamburg: Hoffmann und Campe 1979.

    Weitere Ausgaben: München: DTV 1981, 1982, 1983, 1985, 1986; Göttingen: Steidl 1996, 2003.


  • Originaltitel: I sotvoril sebe kumira. Ann Arbor: Ardis.
    Originalsprache: Russisch
    Erscheinungsjahr des Originals: 1978

Weitere Informationen

Weitere Übersetzer

  • Heinz-Dieter MENDEL
  • Schostakowitsch, Dmitrij:
  • Zeugenaussage. Die Memoiren des Dmitrij Schostakowitsch. Aufgezeichnet und herausgegeben von Solomon Volkow. Aus dem Russischen von Heddy Pross-Weerth. 320 S. Hamburg: Albrecht Knaus 1979.

    Weitere Ausgaben: Frankfurt/M.: Ullstein 1981; München: Goldmann 1989; Berlin: Propyläen 2000; München: List 2003.


  • Originalsprache: Russisch
    Die Existenz des russischen Originals sowie sein Status als Werk von Šostakovič sind umstritten. Es ist nie auf Russisch veröffentlicht worden.

  • Kopelew, Lew:
  • Tröste meine Trauer. Autobiographie 1947 - 1954. 410 S. Hamburg: Hoffmann und Campe 1981.

    Weitere Ausgaben: Hamburg 1981 (2. Auflage); München: DTV 1983, 1984, 1986; Göttingen: Steidl 1996, [2003].


  • Originaltitel: Utoli moja pečali. Ann Arbor: Ardis 1981
    Originalsprache: Russisch
    Erscheinungsjahr des Originals: 1981

Weitere Informationen

Weitere Übersetzer

  • Heinz-Dieter MENDEL
  • Zypkin, Leonid:
  • Sommer in Baden-Baden. Aus dem Leben Dostojewskijs. 154 S. München: Roitman 1983.

  • Originaltitel: Leto v Badene. New York: Zeitschrift "Novaja gazeta" (1982).
    Originalsprache: Russisch
    Erscheinungsjahr des Originals: 1982

  • Rilke, Rainer Maria; Zwetajewa, Marina; Pasternak, Boris:
  • Rainer Maria Rilke, Marina Zwetajewa, Boris Pasternak: Briefwechsel. 309 S. Frankfurt/M.: Insel-Verlag 1983.

    Weitere Ausgaben: Frankfurt/M.: Insel-Verlag 1988.


  • Originalsprache: Russisch

  • Orlowa-Kopelew:
  • Die Türen öffnen sich langsam. Eine Moskauerin erlebt den Westen. 223 S. Hamburg: Knaus 1984.

    Weitere Ausgaben: Hamburg: Knaus 1986; München: Goldmann 1986, 1987; Hameln: Niemeyer 1988.


  • Originaltitel: Dveri otkryvajutsja medlenno. Benton (Vermont): Chalidze Publishers.
    Originalsprache: Russisch
    Erscheinungsjahr des Originals: 1984

  • Kopelew, Lew:
  • Der heilige Doktor Fjodor Petrowitsch: die Geschichte des Friedrich Joseph Haass, Bad Münstereifel 1780 - Moskau 1853. Mit einem Vorwort von Heinrich Böll. 231 S. Hamburg: Hoffmann und Campe 1984.

    Weitere Ausgaben: München: DTV 1992.


  • Originaltitel: Svjatoj doktor Fëdor Petrovič. Istorija žizni Fridricha Iozefa Gaaza, rodivšegosja v 1780, umeršego v Moskve v 1853 godu, pereskazana L’vom Kopelevym. London: Overseas Publications Interchange Ltd. 1985.
    Originalsprache: Russisch
    Erscheinungsjahr des Originals: 1985
    Die Übersetzung wurde in Zusammenarbeit mit dem Autor angefertigt.

  • Solschenizyn, Alexander:
  • Das rote Rad: Eine Erzählung in bestimmten Zeitausschnitten. Zweiter Knoten: November Sechzehn. (27. Oktober - 17. November). 1200 S. München, Zürich: Piper 1986.

  • Originaltitel: Krasnoe koleso. Povestvovan'e v otmerennych srokach. Uzel vtoroj. Oktjabr' (sic!) šestnadcatogo. Paris: YMCA-Press.
    Originalsprache: Russisch
    Erscheinungsjahr des Originals: 1984

  • Wosnessenskaja, Julija:
  • Der Stern Tschernobyl: Schicksal einer Familie. Ein fast dokumentarischer Roman. 191 S. München: Roitman 1986.

  • Originaltitel: Zvezda Černobyl'. New York: Liberty Publishing House 1987.
    Originalsprache: Russisch
    Erscheinungsjahr des Originals: 1987

  • Solschenizyn, Alexander:
  • Das Rote Rad: Eine Erzählung in bestimmten Zeitausschnitten. Dritter Knoten: März Siebzehn (23. Februar - 18. März). Teil I. 746 S. München: Piper 1989.

  • Originaltitel: Krasnoe koleso: Povestvovan'e v otmerennych srokach. Uzel tretij. Mart Semnadcatogo. Paris: YMCA-Press.
    Originalsprache: Russisch
    Erscheinungsjahr des Originals: 1986

  • Dombrowskij, Jurij:
  • Die Fakultät unnützer Dinge. 594 S. Frankfurt/M.: Suhrkamp 1990.

  • Originaltitel: Fakul’tet nenužnych veščej. Paris: YMCA-Press.
    Originalsprache: Russisch
    Erscheinungsjahr des Originals: 1978

  • Solschenizyn, Alexander:
  • Russlands Weg aus der Krise. Ein Manifest. 70 S. München, Zürich: Piper 1990.

    Weitere Ausgaben: München, Zürich: Piper 1991.


  • Originaltitel: Kak nam obustroit' Rossiju? Posil'nye soobraženija. Leningrad: Sovetskij pisatel'.
    Originalsprache: Russisch
    Erscheinungsjahr des Originals: 1990

  • Solschenizyn, Alexander:
  • Das Rote Rad: Eine Erzählung in bestimmten Zeitausschnitten. Dritter Knoten: März Siebzehn (23. Februar - 18. März). Teil II. 888 S. München: Piper 1990.

  • Originaltitel: Krasnoe koleso: Povestvovan'e v otmerennych srokach. Uzel tretij. Mart Semnadcatogo. Paris: YMCA-Press.
    Originalsprache: Russisch
    Erscheinungsjahr des Originals: 1986

  • Pasternak, Boris:
  • Über mich selbst: Versuch einer Autobiographie. 86 S. Frankfurt/M.: Fischer-Taschenbuch Verlag 1990.

  • Originaltitel: Vstupitel’nyj očerk „Ljudi i položenija“. Novyj mir Nr. 1 (1967)
    Originalsprache: Russisch
    Erscheinungsjahr des Originals: 1967
    Von Heddy Pross-Weerth überarbeitete und ergänzte Fassung der Übersetzung von Reinhold von Walter aus dem Jahr 1959.

Weitere Informationen

Weitere Übersetzer

  • Reinhold von WALTER
  • Falin, Valentin:
  • Politische Erinnerungen. 518 S. München: Droemer Knaur 1993.

    Weitere Ausgaben: Gütersloh: Bertelsmann Club, Wien: Buchgemeinschaft Donauland Kremayr und Scheriau, Stuttgart: Dt. Bücherbund 1994, München: Droemer Knaur 1995 (3.-6. Auflage).


  • Originaltitel: Bez skidok na obstojatel'stva. Moskva: Respublika 1999.
    Originalsprache: Russisch
    Erscheinungsjahr des Originals: 1990

  • Solschenizyn, Alexander:
  • Heldenleben. Zwei Erzählungen ["Ektow, der Philanthrop", "An den Abgründen"]. 160 S. München: Piper 1996.

    Weitere Ausgaben: München, Zürich: Piper 1998.


  • Originaltitel: Ėgo; Na krajach. In: Novyj mir Nr. 5 (1995).
    Originalsprache: Russisch
    Erscheinungsjahr des Originals: 1995

  • Thomas, Donald M.:
  • Solschenizyn: die Biographie. Berlin: Propyläen 1998.

  • Originaltitel: Alexander Solzhenitsyn. A Century in his Life
    Originalsprache: Englisch
    Erscheinungsjahr des Originals: 1998

  • Tschechow, Anton:
  • Diebe und andere Erzählungen. Herausgegeben und übersetzt von Heddy Pross-Weerth. 208 S. München: Nymphenburger 2004.

  • Originalsprache: Russisch

  • Solschenizyn, Alexander:
  • Schwenkitten '45. 205 S. München: Langen Müller 2004.

  • Originaltitel: Željabugskie vyselki. In: Novyj mir Nr. 3 (1999)
    Originalsprache: Russisch
    Erscheinungsjahr des Originals: 1999

Übersetzungen (Zeitschriften, Anthologien)

  • Sostschenko, Michail:
  • Der Mensch, der Affe und das Politbüro. Erzählungen. Mit einem Vorwort von A. Shdanow. 1949.

    In: Ost-Probleme 16 (1949), S. 2-20 [Weihnachtsausgabe].

  • Originalsprache: Russisch
    Beim „Vorwort“ handelt es sich um einen kurzen Auszug aus der berühmten Rede von Ždanov aus dem Jahr 1934 vor dem ersten Kongress des sowjetischen Schriftstellerverbandes.

Weitere Informationen

Weitere Übersetzer

  • FINKENAUER, Irina
  • Granin, Daniil:
  • Die eigene Meinung.

    In: Osteuropa, Jg. 7 (1957) H. 5, S. 335–346.

  • Originaltitel: Sobstvennoe mnenie. In: Novyj mir Nr. 8 (1956).
    Originalsprache: Russisch
    Erscheinungsjahr des Originals: 1956
    Später wiederaufgenommen in: Pross-Weerth, Heddy (Hg.): Das Leben ist schön und traurig. Russisches Lesebuch. München Zürich: Piper 1989, S. 229–244.

  • Adamjan, Nora:
  • Schwesterchen.

    In: Osteuropa, Jg. 7 (1957) H. 7/8, S. 476–494.

  • Originaltitel: Sestrenka. In: Ogonek, Jg. 34 (1956) H. 26, S. 17–22
    Originalsprache: Russisch

  • Dawydowa, Natalja:
  • Wie lebst du, meine große Liebe?

    In: Osteuropa, Jg. 8 (1958) H. 1, S. 1–9.

  • Originaltitel: Kak ty živeš‘, moja pervaja ljubov‘?
    Originalsprache: Russisch

  • Pasternak, Boris:
  • Luftwege.

    In: Osteuropa 9 (1959) H. 2/3, S. 81-90.

  • Originaltitel: Vozdušnye puti. Moskva: Gos. Iz-vo chud. Lit.
    Originalsprache: Russisch
    Erscheinungsjahr des Originals: 1933
    Zugleich erschienen in: Pasternak, Boris: Gedichte, Erzählungen, "Sicheres Geleit". Frankfurt/M.: Fischer-Bücherei 1959, S. 45-55.

  • Pasternak, Boris:
  • Ljuvers Kindheit.

    In: Pasternak, Boris: Gedichte, Erzählungen, "Sicheres Geleit". Frankfurt/M.: Fischer-Bücherei 1959, S. 56-105.

  • Originaltitel: Detstvo Ljuvers. In: Naši dni. Chudožestvennye al’manachi Nr. 1, Gos. izd-vo 1922.
    Originalsprache: Russisch
    Erscheinungsjahr des Originals: 1922
    Später aufgenommen in: Pasternak, Boris: Ljuvers Kindheit. Erzählung, Briefe, Gedichte. Herausgegeben von Siegfried Heinrichs [Zweisprachige Ausgabe; Briefe wurden von Irmgard Wille übersetzt, Gedichte - von Kay Borowsky]. Berlin: Oberbaum 1990, S. 7-80.

  • Jaschin, Alexander:
  • Hebel.

    Weitere Ausgaben: Pross-Weerth, Heddy (Hg.): Das Leben ist schön und traurig. Russisches Lesebuch. München Zürich: Piper 1989, S. 245–260.


    In: Deutsche Rundschau 86 (1960) H. 9, S. 831-837.

  • Originaltitel: Ryčagi. In: Literaturnaja Moskva Nr. 2 (1956).
    Originalsprache: Russisch
    Erscheinungsjahr des Originals: 1956

  • Trifonow, Jurij:
  • Der Tod auf Sizilien. München, Zürich: Piper 1989.

    In: Pross-Weerth, Heddy (Hg.): Das Leben ist schön und traurig. Russisches Lesebuch. München, Zürich: Piper 1989, S. 382-393.

  • Originaltitel: Smert' v Sicilii. In: Novyj mir Nr. 7 (1981).
    Originalsprache: Russisch
    Erscheinungsjahr des Originals: 1981

  • Pasternak, Boris:
  • Briefe aus Tula.

    In: Pross-Weerth, Heddy (Hg.): Das Leben ist schön und traurig. Russisches Lesebuch. München Zürich: Piper 1989, S. 95-104.

  • Originaltitel: Pis'ma iz Tuly. Moskva: 1922.
    Originalsprache: Russisch
    Erscheinungsjahr des Originals: 1922

  • Solschenizyn, Alexander:
  • Sachar-Kalita. München, Zürich: Piper 1989.

    In: Pross-Weerth, Heddy (Hg.): Das Leben ist schön und traurig. Russisches Lesebuch. München, Zürich: Piper 1989, S. 294–308.
    .

  • Originaltitel: Zachar-Kalita. In: Novyj mir Nr. 1 (1966)
    Originalsprache: Russisch
    Erscheinungsjahr des Originals: 1966

  • Rasputin, Valentin:
  • Natascha.

    In: Pross-Weerth, Heddy (Hg.): Das Leben ist schön und traurig. Russisches Lesebuch. München Zürich: Piper 1989, S. 347–357.

  • Originaltitel: Nataša. In: Naš sovremennik Nr. 7 (1982).
    Originalsprache: Russisch
    Erscheinungsjahr des Originals: 1982

  • Platonow, Andrej:
  • Nikita.

    In: Pross-Weerth, Heddy (Hg.): Das Leben ist schön und traurig. Russisches Lesebuch. München Zürich: Piper 1989, S. 220–228.

  • Originaltitel: Nikita. In: Platonov, Andrej: Izbrannoe. Povesti i rasskazy. Moskva: Moskovskij rabočij 1966 (zuerst 1945 veröffentlicht).
    Originalsprache: Russisch
    Erscheinungsjahr des Originals: 1966

  • Markisch, David:
  • Die beiden Alten.

    In: Pross-Weerth, Heddy (Hg.): Das Leben ist schön und traurig. Russisches Lesebuch. München Zürich: Piper 1989, S. 323–333.

  • Originaltitel: Stariki.
    Originalsprache: Russisch
    Erscheinungsjahr des Originals: 1970

  • Leonow, Leonid:
  • Der Landstreicher.

    In: Pross-Weerth, Heddy (Hg.): Das Leben ist schön und traurig. Russisches Lesebuch. München Zürich: Piper 1989, S. 184–196.

  • Originaltitel: Brodjaga. In: Krasnaja nov' Nr. 5 (1928).
    Originalsprache: Russisch
    Erscheinungsjahr des Originals: 1928

  • Kim, Anatolij:
  • Ein Kettenglied der Zärtlichkeit.

    In: Pross-Weerth, Heddy (Hg.): Das Leben ist schön und traurig. Russisches Lesebuch. München Zürich: Piper 1989, S. 358–363.

  • Originaltitel: Zveno nežnosti. Zuerst veröffentlicht in: Kim, Anatolij: Četyre ispovedi: povesti i rasskazy. Sbornik. Moskva: Sov. pisatel’ 1978.
    Originalsprache: Russisch
    Erscheinungsjahr des Originals: 1978

  • Kasakow, Jurij:
  • Schnickschnack - Papperlapapp.

    In: Pross-Weerth, Heddy (Hg.): Das Leben ist schön und traurig. Russisches Lesebuch. München Zürich: Piper 1989, S. 279–293.

  • Originaltitel: Goluboe i zelenoe. In: Kazakov, Jurij: Po doroge. Rasskazy i očerk. Moskva: Sov. pisatel’ 1961.
    Originalsprache: Russisch
    Erscheinungsjahr des Originals: 1961

  • Below, Wassilij:
  • Kulturlosigkeit.

    In: Pross-Weerth, Heddy (Hg.): Das Leben ist schön und traurig. Russisches Lesebuch. München Zürich: Piper 1989, S. 309–313.

  • Originaltitel: Beskul'tur'e. In: Belov, Vasilij: Rasskazy i povesti. Moskva: Sovremennik 1987.
    Originalsprache: Russisch
    Erscheinungsjahr des Originals: 1987

Unveröffentlichte Übersetzungen

  • Ilf, Ilja; Petrow, Jewgenij:
  • [Erzählungen]. „Der Schnörkel am Buchstaben Schtsch“, „Wanderer“, „Der neue Palast“, „Quelle der Freude“, „Um ein Haar dem Tod entronnen“, „Dispute verschönern das Leben“. Privater Nachlass

  • Originalsprache: Russisch
    35 Blatt Maschinen-Typoskript. Entstehungsdatum unbekannt.

  • Slapowskij, Alexej:
  • Der Fragebogen. Geheimschrift mit offenem Text. [Fragment-Übersetzung]. Privater Nachlass.

  • Originaltitel: Anketa. Tajnopis' otkrytym tekstom. In: Zvezda (1997) Nr. 2, 3.
    Originalsprache: Russisch
    121 Blatt Maschinen-Typoskript. Entstehungsdatum unbekannt.

  • Leskow, Nikolaj:
  • Der verzauberte Pilger.

  • Originaltitel: Očarovannyj strannik. Zuerst erschienen in der Zeitschrift: Russkij mir (1873).
    Originalsprache: Russisch
    Erscheinungsjahr des Originals: 1873
    Privater Nachlass. 203 Blatt Mschinen-Typoskript. Entstehungdatum unbekannt.

  • Krapiwin, Wladislaw:
  • Ferne Hornisten.

  • Originaltitel: Dalekie gornisty. In: Dalekie gornisky [Erzählungen]. Sverdlovsk: Sred.-Ural'skoe kn. Izd-vo 1971.
    Originalsprache: Russisch
    Erscheinungsjahr des Originals: 1971
    Privater Nachlass. 27 Blatt Mschinen-Typoskript. Entstehungdatum unbekannt.

  • Lermontow, Michail:
  • Ein Held unserer Zeit. Mit einem Nachwort (bzw. Vorwort) der Übersetzerin.

  • Originaltitel: Geroj našego vremeni. Sankt-Peterburg: Tipografija Il’i Glazunova 1840.
    Originalsprache: Russisch
    Erscheinungsjahr des Originals: 1840
    Privater Nachlass. 225 Blatt Maschinen-Typoskript. Entstehungsdatum unbekannt.

  • Gogol, Nikolaj:
  • Erzählungen aus dem Zyklus "Abende auf dem Vorwerk bei Dikanka". Mit einem Nachwort (bzw. Vorwort) der Übersetzerin.

  • Originaltitel: Večera na chutore bliz Dikan’ki.
    Originalsprache: Russisch
    Erscheinungsjahr des Originals: 1831-32
    Privater Nachlass. 97 Blatt Maschinen-Typoskript. Entstehungsdatum unbekannt.

  • Kasakow, Jurij:
  • [Erzälungen]. „Auf der Insel“, „Das Hirschgeweih“, „Die Häßliche“, „Herbst in den Eichenwäldern“, „Im Nebel“, „Manjka“.

  • Originalsprache: Russisch
    Erscheinungsjahr des Originals: 1831
    Privater Nachlass. 105 Blatt Maschinen-Typoskript. Entstehungsdatum unbekannt.

  • Paustowskij, Konstantin:
  • Der Tannenzapfenkorb. Ein Weihnachtsmärchen. Süddeutscher Rundfunk. Erstausstrahlung 26.12.1959.

  • Dauer: ca. 29 Min.

  • Turgenjew, Iwan:
  • Die Frühlingswiese. Aus den Aufzeichnungen eines Jägers.

  • Beitrag für Radio Bremen. Erstausstrahlung: 12.04.1965; Dauer: ca. 31. Min.

Originalwerke von: Heddy PROSS-WEERTH

  • Pross-Weerth, Heddy:
  • Wandlungen in der russischen Geschichtsschreibung und Geschichtsbetrachtung im 16. und beginnenden 17. Jahrhundert. [Diss. Masch.]. Univ. Göttingen 1945.

Weitere Informationen

  • Pross-Weerth, Heddy:
  • Rußland und Amerika (vor der Begegnung an der Elbe).

    In: Ost-Probleme (1955) H. 24, S. 972-­973.

  • Buchbesprechung: Erwin Hölzle: Rußland und Amerika. Aufburch und Begegnung zweier Weltmächte, München 1953.

Weitere Informationen

  • Pross-Weerth, Heddy:
  • Rußlandberichte – mal so, mal so.

    In: Ost-Probleme (1956) H. 9, S. 311-312.

  • Buchbesprechung: MacDuffie, Marshall. Der rote Teppich. 15 000 km durch Sowjetrußland. München: List Verlag, 1955; Heym, Stefan: Keine Angst vor Russlands Bären. Neugierige Fragen und offene Antworten über die Sowjetunion. Düsseldorf: Brücken Verlag GmbH, 1955; Romeuf, Jean. Le Niveau de Vie en U.R.S.S. Préface d’Alfred Sauvy. Paris: Presses universitaires de France, 1954.

Weitere Informationen

  • Pross-Weerth, Heddy:
  • Das jugoslawische Dilemma. [Buchbesprechung: Dragnich, Alex N. Tito’s Promised Land Yugoslavia. New Brunswick: Rutgers Univ. Press, 1954].

    In: Ost-Probleme (1955) H. 12, S. 506-507.

Weitere Informationen

  • Pross-Weerth, Heddy:
  • Ilf und Petrow. Ein Kapitel Sowjetliteratur.

    In: Deutsche Rundschau 83 (1957) H. 6, S. 609-612.

Weitere Informationen

  • Pross-Weerth, Heddy:
  • Boris Leonidowitsch Pasternak.

    In: Neue Deutsche Hefte 5 (1958) H. 54, S. 921-929.

Weitere Informationen

  • Pross-Weerth, Heddy:
  • Boris Pasternak. Ein unsensationelles Bild des russischen Dichters. Süddeutscher Rundfunk Stuttgart. 23.6.1958.

  • Dauer: 45 Min.

Weitere Informationen

  • Pross-Weerth, Heddy:
  • Ossip Emiljewitsch Mandelstamm.

    In: Deutsche Rundschau Jg. 85 (1959), S. 1122-1127.

Weitere Informationen

  • Pross-Weerth, Heddy:
  • Ilja Ehrenburg / Menschen, Jahre, Leben. [Rezension zu I. E.: Menschen, Jahre, Leben. Autobiographie. 2 Bde. Aus dem Russischen übersetzt von Alexander Kaempfe. München, 1962 und 1965].

    In: Neue Rundschau Jg. 77 (1966), S. 516-519.

Weitere Informationen

  • Pross-Weerth, Heddy:
  • Stepun, Fedor: Mystische Weltschau. [Rezension zu Stepun, Fedor: Mystische Weltschau. Fünf Gestalten des russischen Symbolismus. München: Carl Hanser Verlag 1964].

    In: FAZ, 30. März 1965, S. 30.

Weitere Informationen

  • Pross-Weerth, Heddy:
  • Prag und die Tschechoslowakei: ein Reiseführer. Olten: Walter 1967.

    Weitere Ausgaben: Zürich: Buchclub Ex Libris 1970 (Lizenzausg.); Olten, Freiburg i. Br.: Walter 1976, 1977, 1978, 1983, 1986, 1988, 1990.


Weitere Informationen

  • Pross-Weerth, Heddy:
  • Jewgenij Samjatin / Morgen. [Rezension zu J. S.: Morgen. Essays, Erzählungen, Dokumente. Aus dem Russischen übersetzt und herausgegeben von Gabriele Leech-Anspach. Wiesbaden 1967].

    In: Neue Rundschau Jg. 78 (1967), S. 688-691.

Weitere Informationen

  • Pross-Weerth, Heddy:
  • Auf der Suche nach der Avantgarde.

    In: Mochalski, Herbert / Kogon, Eugen (Hg.): Sowjet-Sibirien und Zentralasien heute. Berichte, Erfahrungen und politische Gespräche. Frankfurt/M.: Stimme-Verlag 1967, S. 151–155.

Weitere Informationen

  • Pross-Weerth, Heddy:
  • Georg Weerth und die revolutionäre deutsche Literatur seiner Zeit. Die neue russische Georg-Weerth-Darstellung von S. V. Turajev.

    In: Lippische Mitteilungen aus Geschichte und Landeskunde Jg. 37 (1968), S. 224-234.

Weitere Informationen

  • Charms, Daniil: Fälle. [Rezension zu Charms, Daniil: "Fälle". Prosa, Szenen, Dialoge. Aus dem Russischen mit einem Nachwort von Peter Urban. Frankfurt/M.: S. Fischer 1970.].

    In: FAZ, 16. März 1970, S. 21.

Weitere Informationen

  • Sprache: Deutsch
  • Pross-Weerth, Heddy:
  • Korolenko, Wladimir: Die Geschichte meines Zeitgenossen. [Rezension zu Korolenko, Wladimir: "Die Geschichte meines Zeitgenossen". Übersetzt und mit einer Einleitung von Rosa Luxemburg. Frankfurt/M.: März Verlag 1970]. 1970.

    In: FAZ, 18. Juli 1970, S. 5 (Bilder und Zeiten).

Weitere Informationen

Gegenstand/handelt von

  • Pross-Weerth, Heddy:
  • Leonow, Leonid: Der Dieb. [Rezension zu: Leonow, Leonid: Der Dieb. Aus dem Russischen von Larissa Robiné und Harry Burck. München: Carl Hanser Verlag 1970].

    In: FAZ, 19. September 1970, S. 5 (Bilder und Zeiten).

Weitere Informationen

  • Pross-Weerth, Heddy:
  • Djomin, Michail: Die Tätowierten. [Rezension zu: Djomin, Michail: Die Tätowierten. Aus dem Russischen von Peter Urban. Frankfurt/M.: S. Fischer 1973].

    In: FAZ, 1. März 1973, S. 21.

Weitere Informationen

  • Pross-Weerth, Heddy:
  • Sowjetische Prosa in der Bundesrepublik seit 1954.

    In: Akzente. Zeitschrift für Literatur 21 (1974), S. 487-491.

Weitere Informationen

  • Pross-Weerth, Heddy:
  • Von Stalins Tod bis zur Gegenwart.

    In: Lindemann, Gisela (Hg.): Sowjetliteratur heute. München: Verlag C. H. Beck 1979, S. 55–79.

Weitere Informationen

  • Pross-Weerth, Heddy:
  • Moskau: von der Siedlung im Wald zur Kapitale einer Weltmacht. Frankfurt/M.: Insel-Verlag 1980.

    Weitere Ausgaben: Frankfurt/M.: Insel-Verlag 1989.


Weitere Informationen

  • Pross-Weerth, Heddy:
  • Nachwort.

    In: Diogenes Anthologie russischer Erzähler. Aus dem Russichen von Johannes von Guenther. Zürich: Diogenes 1997, S. 275-278.

Weitere Informationen

  • Pross-Weerth, Heddy:
  • Konstantin Fedin.

    In: Osteuropa 9 (1959) H. 11, S. 693-700.

Weitere Informationen

Herausgeberschaft

  • Vom rasenden Kalafat und anderen Gestalten der sowjetischen Literatur. 78 S. Frankfurt/M.: Eremiten-Presse 1952.

  • Originalsprache: Russisch
    Inhaltlicher Kommentar: Titelgebend ist das Kapitel "O neistovom Kalafate" aus dem Roman "Barsuki" von Leonid Leonov. Beiträge von Leonid Leonov, Petro Panč, Efim D. Zozulja, Fёdor V. Gladkov, Ovadij Savič und Michail Zoščenko. Der Band enthält Illustrationen von Hans Christoph Schmolck.

Weitere Informationen

  • Sprache: Deutsch

Übersetzer

  • Werner von GRIMM
  • Irina FINKENAUER
  • Babel, Isaak:
  • Ein Abend bei der Kaiserin. Prosa, Reden, Tagebuch, Briefe. 442 S. Neuwied, Berlin: Luchterhand 1970.

  • Originalsprache: Russisch

Weitere Informationen

Übersetzer

  • Harry BURCK
  • Ingrid GÖHRINGEN
  • Das Rote Rad: Texte, Interviews, Reden. 106 S. München, Zürich: Piper 1986.

Weitere Informationen

  • Sprache: Deutsch
  • Das Leben ist schön und traurig. Russisches Lesebuch. Herausgegeben von Heddy Pross-Werrth. 408 S. München, Zürich: Piper 1989.

    Weitere Ausgaben: München, Zürich: Piper 1990.


  • Originalsprache: Russisch
    Einführung von Heddy Pross-Weerth: S. 7-18.

Weitere Informationen

  • Sprache: Deutsch